Tentang Peshitta v 2.0

Para Bapa Gereja memberi tahu kita bahwa naskah asli ditulis dalam bahasa Ibrani dan Aramaik, dan kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani. Karena kita memiliki iman yang berorientasi pada Hebraically, kita ingin memiliki yang asli Semitik (Ibrani dan Aramaik).

Beberapa orang percaya bahasa Aram Peshitta NT mengandung aslinya yang diilhami, atau mungkin itu turun dari aslinya. Sama seperti saya berharap itu benar, ada beberapa masalah dengan Peshitta, yang tampaknya menunjukkan bahwa baik terjemahan berkualitas tinggi dari Yunani, atau bahwa hal itu telah diubah selama beberapa generasi, untuk menyertakan banyak nama Yunani dan istilah.

Ada terlalu banyak masalah untuk Katalog mereka semua di sini, tapi untuk satu contoh, Rasul Shaul tidak Shaul, tapi Paulos (פולוס), bahkan ketika ia pergi ke Yerusalem-namun di lingkaran Hebraic ia pasti akan disebut “Shaul.”

Kisah Para Rasul 21:18
18 pada keesokan harinya Shaul masuk bersama kami kepada Yakobus, dan semua tua itu hadir.
Peh Kisah 21:18 וליומא אחרנא עלן namun פולוס לות יעקוב כד אית הוא לותה כלהון קשׁישׁא

Masalah lain adalah bahwa Peshitta menggunakan kata Eucharistia (דאוכרסטיא) untuk roti dalam Kisah Para Rasul. Ini jelas merupakan rujukan kepada Eucharist (Katolik).

Kisah Para Rasul 2:42
42 dan mereka terus teguh dalam doktrin dan persekutuan para rasul, dalam pemecahan Ekaristi, dan dalam doa.
PEH Kisah 2:42 ואמינין הוו ביולפנא דשׁליחא ומשׁתותפין הוו בצלותא ובקציא דאוכרסטיא

Ini berdiri di kontras ditandai dengan kata khas Aramaik untuk roti, yang lechema (לחמא), yang merupakan kerabat dekat dari kata Ibrani lechem (לחם). Sebenarnya, Peshitta Aram mencatat bahwa roti Yeshua pecah selama Perjamuan terakhir adalah lechema (לחמא).

Lukas 22:19
19 dan dia mengambil roti, bersyukur dan memecahkannya, dan memberikannya kepada mereka, mengatakan, “Inilah tubuh-Ku yang diberikan kepadamu; lakukanlah ini sebagai ingatan akan aku. “
PEH Lukas 22:19 ונסב לחמא ואודי וקצא ויהב להון ואמר הנו פגרי דעל אפיכון מתיהב הדא הויתון עבדין לדוכרני

Para Rasul tidak akan menggunakan istilah Ekaristi atau Eucharistia. Ini adalah istilah pagan — dan hakikat mereka digunakan dalam Peshitta menunjukkan bahawa mereka dimasukkan ke dalam Peshitta selepas Ekaristi telah dipeluk — atau lebih mungkin bahawa Peshitta merupakan terjemahan terbelakang yang berkualitas tinggi ke dalam Aramaik (serupa dengan terjemahan terbelakang dari Salkinson-Ginsburg versi King James ke dalam bahasa Ibrani pada penghujung abad ke 19).

Mari kita juga pertimbangkan Markus 15:34, di mana Peshitta mengutip Yeshua (yang berbicara bahasa Aram), dan membuat titik penerjemahan pidato Aramaik-nya ke dalam teks Aramaik (yang tidak masuk akal). [Catatan: saya tidak bisa mendapatkan bahasa Aram untuk ditampilkan dengan benar di sini. Jika Anda membutuhkannya, silakan email saya, dan saya akan mengirimkannya kepada Anda.]

Markus 15:34
34 dan pada jam kesembilan Yeshua berseru dengan suara nyaring, mengatakan, “Eloi, Eloi, lamna sabakhtani?” yang diterjemahkan, “Elohi, Elohi, lamna sabachthani?”
 PEH Markus 15:34
καὶ τῇ ὥρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἐβόησεν ὁ ᾿Ιησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ᾿Ελωΐ, ᾿Ελωΐ λαμὰ σαβαχθανί; ὃ ἐστι μεθερμηνευόμενον, ὁ Θεός μου ὁ Θεός μου, εἰς τί με ἐγκατέλιπές; 

Jika Markus secara hipotetis menulis pidato Aramaik Yeshua ke dalam sebuah gulungan bahasa Aram yang nantinya akan dimasukkan langsung ke dalam Peshitta, dia tidak akan mengucapkan kata “yang diterjemahkan”. Sebaliknya ia hanya akan mencatat apa yang Yeshua mengatakan (tanpa komentar).

Lalu apa? Para Bapa gereja dengan jelas bersaksi bahwa naskah asli ditulis dalam bahasa Ibrani dan Aramaik, dan diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani. Jika Peshitta tidak asli, itu tampaknya menjadi kualitas yang sangat tinggi terjemahan mundur (seperti Salkinson-Ginsburg), bahkan sampai pada titik merekonstruksi bentuk puisi Semitik.

Orang lain berpendapat bahwa Peshitta turun dari aslinya, tetapi bahwa banyak istilah Yunani (Hellenisms) telah dibawa ke dalam teks. (Yang tampaknya mungkin, tapi tidak mungkin.)

Bagi mereka yang tertarik untuk meneliti Peshitta, versi kualitas yang sangat tinggi dapat ditemukan di www.aent.org. Jangan membeli pada hari Sabat.

If these works have been a help to you in your walk with Messiah Yeshua, please pray about partnering with His kingdom work. Thank you. Give